La passione per la traduzione è la passione di condividere conoscenze.

Traduzione

Traduzione

Traduzioni legali e non solo.

Eseguo traduzioni lavorando con le lingue inglese e spagnolo principalmente nei settori legale (sono Traduttore Giurato, ossia Consulente Tecnico e Perito d’Ufficio del Tribunale di Venezia), commerciale e filosofico-letterario.
L’obiettivo di ogni traduzione consiste non solo nel riportare fedelmente il contenuto del testo di partenza nella lingua di arrivo, ma anche nello sviluppare un linguaggio e un tono adatti al tipo di settore di mercato o di fruizione al quale il testo sottoposto a traduzione è destinato.

Nel caso della traduzione di documenti quali contratti, atti legali e notarili, documenti anagrafici, certificati della CCIAA, documentazione per adozioni internazionali, per i quali è necessario conservare la propria validità nel Paese in cui verranno utlizzati, fornisco il servizio aggiuntivo di asseverazione descritto sotto.


Asseverazione

Asseverazione

Come rendere una traduzione valida all’estero.

Le traduzioni giurate, dette anche traduzioni asseverate, sono traduzioni con valore legale richieste per documenti o certificati che devono essere presentati ad autorità estere rese ufficiali con un giuramento di fronte al tribunale. L’asseverazione non consiste altro che nel verbale che attesta il giuramento espresso dal traduttore in merito alla fedeltà della traduzione rispetto al testo di partenza.
Tra i documenti che possono richiedere traduzioni giurate, quelli più frequenti sono: libretti di circolazione, patenti, documenti per regolarizzare lo stato degli stranieri, titoli di studio, testamenti e atti notarili, documenti di identità, certificati di nascita, certificati di matrimonio, certificati della camera di commercio, contratti, sentenze legali, eccetera.


Assistenza linguistica

Asseverazione

Imparare a farsi conoscere all’estero.

LM Translations si pone come punto di riferimento per chi abbia l’intenzione di portare i propri affari all’estero o la propria vita oltre confine. L’assistenza linguistica non consiste semplicemente nell’insegnamento delle lingue, ma anche in un supporto linguistico a 360° su tutte le sfaccettature inerenti a un progetto da realizzare all’estero, quali ad esempio la traduzione della corrispondenza, oppure la consulenza linguistica nella gestione delle trattative,o ancora la traduzione del materiale pubblicitario, o l’interpretariato di trattativa durante fiere e convegni.


Trattamento dei dati personali

Molto spesso questo lavoro mi porta a tradurre testi e/o documenti contenenti dati personali. I dati che possono essere da me richiesti sono trattati esclusivamente per la corretta fornitura del servizio di traduzione e/o asseverazione e non verranno divulgati a terzi nel rispetto della legge n. 675/96 in materia di tutela dei dati personali.